<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet href="https://peltononpreaching.com/wp-content/themes/getnoticed/inc/feeds/style.xsl" type="text/xsl" media="screen"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Pelton on PreachingPreaching as an Act of Translation &#8211; Pelton on Preaching</title>
	<atom:link href="https://peltononpreaching.com/2017/03/26/preaching-as-an-act-of-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://peltononpreaching.com</link>
	<description>Helping Pastors Preach with Precision and Passion</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Apr 2026 21:00:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">63491461</site>		<item>
		<title>Preaching as an Act of Translation</title>
		<link>https://peltononpreaching.com/2017/03/26/preaching-as-an-act-of-translation/</link>
		<comments>https://peltononpreaching.com/2017/03/26/preaching-as-an-act-of-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Mar 2017 21:59:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Randal Pelton, Ph.D., D.Min., Th.M.</dc:creator>
				<category><![CDATA[audience analysis]]></category>
		<category><![CDATA[communication]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://66.147.244.106/~peltonon/?p=2149</guid>


				<description><![CDATA[I missed my usual Monday or Tuesday post due to traveling to El Salvador with two colleagues. On Sunday afternoon I had the burdensome joy of preaching in Eglesia Bautista Nejapa. Through a translator. That changes everything. If you&#8217;ve preached through a translator, you know you have to think about the translation process before the [&#8230;]]]></description>
					<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://i0.wp.com/66.147.244.106/~peltonon/wp-content/uploads/2017/03/translation.jpg"><img data-recalc-dims="1" decoding="async" loading="lazy" class="alignnone size-medium wp-image-2150" src="https://i0.wp.com/66.147.244.106/~peltonon/wp-content/uploads/2017/03/translation-300x300.jpg?resize=300%2C300" alt="" width="300" height="300" srcset="https://i0.wp.com/peltononpreaching.com/wp-content/uploads/2017/03/translation.jpg?resize=300%2C300&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/peltononpreaching.com/wp-content/uploads/2017/03/translation.jpg?resize=150%2C150&amp;ssl=1 150w, https://i0.wp.com/peltononpreaching.com/wp-content/uploads/2017/03/translation.jpg?resize=768%2C767&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/peltononpreaching.com/wp-content/uploads/2017/03/translation.jpg?resize=1024%2C1024&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/peltononpreaching.com/wp-content/uploads/2017/03/translation.jpg?resize=35%2C35&amp;ssl=1 35w, https://i0.wp.com/peltononpreaching.com/wp-content/uploads/2017/03/translation.jpg?resize=760%2C759&amp;ssl=1 760w, https://i0.wp.com/peltononpreaching.com/wp-content/uploads/2017/03/translation.jpg?resize=400%2C400&amp;ssl=1 400w, https://i0.wp.com/peltononpreaching.com/wp-content/uploads/2017/03/translation.jpg?resize=82%2C82&amp;ssl=1 82w, https://i0.wp.com/peltononpreaching.com/wp-content/uploads/2017/03/translation.jpg?resize=600%2C600&amp;ssl=1 600w, https://i0.wp.com/peltononpreaching.com/wp-content/uploads/2017/03/translation.jpg?w=1386&amp;ssl=1 1386w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a></p>
<p>I missed my usual Monday or Tuesday post due to traveling to El Salvador with two colleagues. On Sunday afternoon I had the burdensome joy of preaching in Eglesia Bautista Nejapa. Through a translator.</p>
<p>That changes everything.</p>
<p>If you&#8217;ve preached through a translator, you know you have to think about the translation process before the sermon begins. It reminded me that preaching is a form of translation even when we&#8217;re preaching in our own language.</p>
<p>So, before I preached last Sunday in El Salvador I had to think about:</p>
<ul>
<li>What is the dominant response this Text demands of Christians? (I often ask, &#8220;What does God intend this Word to do to Christians?&#8221;)</li>
<li>What is the big idea (in proverbial or abbreviated form)?</li>
<li>What two or three key words are going to be repeated throughout the sermon?</li>
</ul>
<p>Pretty important questions. I&#8217;m asking them before preaching in El Salvador because I&#8217;ve got to find the right words. Words that will translate well. Words that the listeners will resonate with. I know what I want to say, but <strong>it&#8217;s sometimes clearer in my mind than out of my mouth</strong>.</p>
<p>The little exercise made me clearer than normal. My listeners at Calvary Bible Church would appreciate that.</p>
<p>Before next Sunday, ask yourself those three questions. Work for even clarity on all three for God&#8217;s glory in the church and in Christ Jesus (Ephesians 3:21).</p>
<p>Randal</p>
]]></content:encoded>
			

		<wfw:commentRss>https://peltononpreaching.com/2017/03/26/preaching-as-an-act-of-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
				<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2149</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>